Finalo de partio
Samuel Beckett, Finalo de partio
tradukis la tradukrondo de Kultura Centro Esperantista (KCE)
prefacis Humphrey Tonkin, postparolo de Giorgio Silfer
eld. Kooperativo de Literatura Foiro, La Chaux-de-Fonds 2021
Iu anglo, urĝe bezonante striitan pantalonon por la Novjaraj festoj, vizitas sian tajloron, kiu lin mezuras tiucele. “Jen farite. Revenu post kvar tagoj. Ĉio pretos”. Bone. Kvar tagojn poste: “Sorry, revenu post ok tagoj, mi eraris pri la fundaĵo”. Nu bone, la fundaĵo, ja ne estas facile. Ok tagojn poste: “Mi bedaŭras, revenu post dek tagoj, mi fiaskis ĉe la pantalonforko”. Nu bone, konsentite, ke la forko, estas tikle. Dek tagojn poste: “Mi forte bedaŭras, revenu post dekkvin tagoj, mi misis ĉe la fendo”. Bone, efektive, bela fendo, faka tasko. Mi ĝin rakontas malbone. Pli kaj pli malbone mi ĝin rakontas. Nu, finfine, unu tagon post la alia, oni alvenas al la Palmofesto kaj li fuŝas la butontruojn… “Goddamn, sir, ne!, vere ne decas, devas esti limo! Ene de ses tago, komprenu, ses tagoj, Dio kreis la mondon. Jes, sinjoro, tiel estas, sinjoro, la MONDON! Kaj vi, vi eĉ ne lertaĉis fari por mi pantalonon dum tri monatoj!” “Sed, milord! Milord! Rigardu la mondon… kaj rigardu mian PANTALONON!” (p. 22).